Alex | και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
|
ASV | And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
|
BE | And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
|
Byz | και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
|
Darby | And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
|
ELB05 | Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
|
LSG | Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
|
Pesh | ܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܤܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
|
Sch | und ihr werdet von jedermann gehaßt sein um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
|
Scriv | και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
|
Web | And ye will be hated by all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
|
Weym | You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
|