Markus 13:13

SVEn gij zult gehaat worden van allen, om Mijns Naams wil; maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
Steph και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
Trans.

kai esesthe misoumenoi ypo pantōn dia to onoma mou o de ypomeinas eis telos outos sōthēsetai


Alex και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
ASVAnd ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
BEAnd you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.
Byz και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
DarbyAnd ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
ELB05Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen; wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
LSGVous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
Peshܘܬܗܘܘܢ ܤܢܝܐܝܢ ܡܢ ܟܠܢܫ ܡܛܠ ܫܡܝ ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܤܝܒܪ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
Schund ihr werdet von jedermann gehaßt sein um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
Scriv και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
WebAnd ye will be hated by all men for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Weym You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin